Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(испустил последний вздох)

  • 1 он испустил последний вздох

    Универсальный русско-английский словарь > он испустил последний вздох

  • 2 испускать последний вздох

    ИСПУСТИТЬ ДУХ, ИСПУСКАТЬ/ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ obs, lit
    [VP; subj: human; usu. pfv past; usu. this WO]
    =====
    to die:
    - X испустил дух X breathed his last;
    - X departed this life (world).
         ♦...[Эти дикие существа] с такою зверскою жадностью набросились на пищу, что тут же объелись и испустили дух (Салтыков-Щедрин 1)... [The wild creatures] fell upon the food with such bestial greed that they overate, and then and there breathed their last (1a).
         ♦ "...Старому жулику из княжеского рода не пришлось торжествовать победу: он испустил дух в одно мгновение с Мастером, только куда менее героически..." (Максимов 2). "...The old rogue of princely blood was not fated to celebrate his triumph: he gave up the ghost at the very same moment as did the Master-Craftsman, only far less heroically.. " (2a).
         ♦...Он [дед Одоевцев] испустил дух под вопли старухи, на руках у слесаря Пушкина (Битов 2). Не [Grandfather Odoevtsev] departed this world, to the wails of the old woman, in the arms of Pushkin the locksmith (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испускать последний вздох

  • 3 испустить последний вздох

    ИСПУСТИТЬ ДУХ, ИСПУСКАТЬ/ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ obs, lit
    [VP; subj: human; usu. pfv past; usu. this WO]
    =====
    to die:
    - X испустил дух X breathed his last;
    - X departed this life (world).
         ♦...[Эти дикие существа] с такою зверскою жадностью набросились на пищу, что тут же объелись и испустили дух (Салтыков-Щедрин 1)... [The wild creatures] fell upon the food with such bestial greed that they overate, and then and there breathed their last (1a).
         ♦ "...Старому жулику из княжеского рода не пришлось торжествовать победу: он испустил дух в одно мгновение с Мастером, только куда менее героически..." (Максимов 2). "...The old rogue of princely blood was not fated to celebrate his triumph: he gave up the ghost at the very same moment as did the Master-Craftsman, only far less heroically.. " (2a).
         ♦...Он [дед Одоевцев] испустил дух под вопли старухи, на руках у слесаря Пушкина (Битов 2). Не [Grandfather Odoevtsev] departed this world, to the wails of the old woman, in the arms of Pushkin the locksmith (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испустить последний вздох

  • 4 он умер

    Универсальный русско-английский словарь > он умер

  • 5 умереть

    1. decease

    он умер, не оставив наследниковhe deceased without heirs

    2. die

    умереть, оставив завещаниеto die testate

    умереть, как подобает мужчинеto die a man

    3. expire

    он испустил последний вздох, он умерhe expired

    4. pass

    скончаться, умеретьpass away

    5. pass away
    Синонимический ряд:
    помереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отойти; отправиться на тот свет; помереть; почить; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; упокоиться
    Антонимический ряд:
    возродиться; воскреснуть; ожить; родиться

    Русско-английский большой базовый словарь > умереть

  • 6 Д-346

    ИСПУСТИТЬ ДУХ obs ИСПУСКАТЬ/ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ obs, lit VP subj: human usu. pfv past usu. this WO to die
    X испустил дух = X breathed his last
    X gave up the ghost X drew his last breath X departed this life (world).
    ...(Эти дикие существа) с такою зверскою жадностью набросились на пищу, что тут же объелись и испустили дух (Салтыков-Щедрин 1)... (The wild creatures) fell upon the food with such bestial greed that they overate, and then and there breathed their last (1a).
    «...Старому жулику из княжеского рода не пришлось торжествовать победу: он испустил дух в одно мгновение с Мастером, только куда менее героически...» (Максимов 2). "..The old rogue of princely blood was not fated to celebrate his triumph: he gave up the ghost at the very same moment as did the Master-Craftsman, only far less heroically. " (2a).
    Он (дед Одоевцев) испустил дух под вопли старухи, на руках у слесаря Пушкина (Битов 2). Не (Grandfather Odoevtsev) departed this world, to the wails of the old woman, in the arms of Pushkin the locksmith (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-346

  • 7 испустить дух

    ИСПУСТИТЬ ДУХ, ИСПУСКАТЬ/ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ obs, lit
    [VP; subj: human; usu. pfv past; usu. this WO]
    =====
    to die:
    - X испустил дух X breathed his last;
    - X departed this life (world).
         ♦...[Эти дикие существа] с такою зверскою жадностью набросились на пищу, что тут же объелись и испустили дух (Салтыков-Щедрин 1)... [The wild creatures] fell upon the food with such bestial greed that they overate, and then and there breathed their last (1a).
         ♦ "...Старому жулику из княжеского рода не пришлось торжествовать победу: он испустил дух в одно мгновение с Мастером, только куда менее героически..." (Максимов 2). "...The old rogue of princely blood was not fated to celebrate his triumph: he gave up the ghost at the very same moment as did the Master-Craftsman, only far less heroically.. " (2a).
         ♦...Он [дед Одоевцев] испустил дух под вопли старухи, на руках у слесаря Пушкина (Битов 2). Не [Grandfather Odoevtsev] departed this world, to the wails of the old woman, in the arms of Pushkin the locksmith (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испустить дух

См. также в других словарях:

  • Испускать последний вздох — ИСПУСКАТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ. ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ. Устар. Умирать. Болезнь старого рыбака если считать с того дня, когда он в последний раз занимался промыслом, до той минуты, когда испустил последний вздох, продолжалась три недели (Григорович …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Испустить последний вздох — ИСПУСКАТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ. ИСПУСТИТЬ ПОСЛЕДНИЙ ВЗДОХ. Устар. Умирать. Болезнь старого рыбака если считать с того дня, когда он в последний раз занимался промыслом, до той минуты, когда испустил последний вздох, продолжалась три недели (Григорович …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • вздох —   Охи да вздохи (разг. ирон.) непрерывные жалобы, сетования.   Испустить последний вздох (книжн.) умереть.     На моих руках он испустил последний вздох.   Принять вздох чей (книжн. ритор.) присутствовать при кончине кого н.     Последняя минута… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Гоур Говинда Свами — Имя при рождении: Браджабандху Гири …   Википедия

  • Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а …   Большая биографическая энциклопедия

  • Карл Лысый — на престоле приветствует монахов, принесших ему рукопись. Миниатюра из рукописи, хранящейся в Национальной библиотеке, Париж Карл II Лысый (фр. Charles le Chauve, 13 июня 823  6 октября 877)  первый король Западно Франкского королевства (Франции) …   Википедия

  • Ане — У этого термина существуют и другие значения, см. Ане (значения). О деревне см. Анэ Замок Ане Château d Anet …   Википедия

  • Карл II (король Франции) — Карл Лысый на престоле приветствует монахов, принесших ему рукопись. Миниатюра из рукописи, хранящейся в Национальной библиотеке, Париж Карл II Лысый (фр. Charles le Chauve, 13 июня 823  6 октября 877)  первый король Западно Франкского… …   Википедия

  • Карл II Лысый Французский — Карл Лысый на престоле приветствует монахов, принесших ему рукопись. Миниатюра из рукописи, хранящейся в Национальной библиотеке, Париж Карл II Лысый (фр. Charles le Chauve, 13 июня 823  6 октября 877)  первый король Западно Франкского… …   Википедия

  • Карл I Лысый — Карл Лысый на престоле приветствует монахов, принесших ему рукопись. Миниатюра из рукописи, хранящейся в Национальной библиотеке, Париж Карл II Лысый (фр. Charles le Chauve, 13 июня 823  6 октября 877)  первый король Западно Франкского… …   Википедия

  • стена́ние — я, ср. Действие по знач. глаг. стенать, а также звуки этого действия. Слезы и стенанья Стеснили бедной девы грудь. Пушкин, Кавказский пленник. Когда же, наконец, он испустил последний вздох и в доме поднялось всеобщее стенание, Василием… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»